Diccionario Chileno - Argentino o Chileno - Español | Viajando con Fran

Diccionario Chileno – Argentino o Chileno – Español

diccionario chileno argentino

Los chilenos se caracterizan por hablar muy rápido y con muchos modismos. Se podría decir que hablan “chileno” y no español o castellano. Al principio no se les entiende nada, y es por eso que les presento un humilde diccionario para poder entendérles un poco más. Yo fui a Chile varias veces, pero cuando más aprendí su idioma fue cuando viví y trabajé con varios chilenos en Lake Tahoe.

La lista es sólo de las palabras o frases más raras o más difíciles de entender. Hay muchísimas otras. Muchas las usan en inglés (ej: a vestidor le dicen “walk in closet”) o las pronuncian en inglés (ej: a la marca de pasta de dientes Colgate le dicen “colgueit”). Ya les había comentado que  son bastante “yankees” en sus formas. Aquí van las más raras y más usadas:

AGARRAR PARA EL HUEVEO: tomar el pelo
AL TIRO: ahí nomás, rápido
BACÁN: buena onda
BEBIDA: gaseosa
BENCINA: nafta o gasolina
CABRO CHICO: niño pequeño
CACHAI?: entendés?
CALETA: mucho
CALLAMPA: no vale nada
CARA DE RAJA: cara dura
CARRETEAR: salir de joda
CHAMPÚ: Shampoo
CHELA: cerveza
CHUCHA: upss
COCOS: testículos
CÓMO ESTAI?: Cómo estás?
COMPLETO: pancho
CONDOMINIO: country/ barrio cerrado
COPETE: trago (de alcohol), cocktail
CUÁTICO: exagerado, llamativo
CUICO: cheto
CURADO: borracho
SER SECO: ser un capo, muy bueno en algo, un genio
ESTAR CON LAS CAÑAS: estar con resaca
ESTAR RAJA CURAO: estar muy borracho
ESTOY RAJA: estoy cansado
FLAITE: poca clase, ladrón
FLOJO: vago
FOME: aburrido
FREGADO: complicado
FRESCO: desubicado
GUAGÜITA: bebé
GUATA: panza
GUATÓN: gordo
HOCICÓN: buchón
HORA TACO: hora pico
HUEVÓN (WEÓN): boludo (muy usado)
JALEA: gelatina
LA RAJA!: copado, buena onda
LATOSO: aburrido
MANDAR A LA CHUCHA: mandar a la mierda
MANJAR: dulce de leche
MANSO: grande, importante
MARACA: homosexual
MÁS QUE LA CRESTA: mucho
ME DA LATA: me da fiaca
ME ESTAI HUEVEANDO?: me estas cargando?
METRO: subte
NANA: mucama, chica que limpia o niñera
NO LO PASO: no lo aguanto
NO TENGO NI UNO: no tengo un peso
OIE: che
ONCE: merienda/ tomar el té
PACO: policía
PASTELES: facturas
PATUDO: confianzudo.
PECHUGA: pecho
PEGA: trabajo
PELOLAI: chica rubia, alta, pelo lacio, linda, top
PICO: pija (muy mala palabra)
PITO: porro, cigarrillo de marihuana
POBLACIÓN: villa, asentamiento informal
POIO: pollo
POLERA: remera
POLERÓN: buzo
POTO/RAJA: cola
QUEQUE: budín o torta
SACO DE WEAS (SACOWEA): salame
SENTIRSE COMO LAS WEAS: sentirse mal
SI POH (SIPO): obvio
TENNIS: zapatillas
YA POH (IAPO): dale

 

La “Y” la pronuncian como una “i” (poio, en lugar de pollo) y la “SH” la pronuncian como “ch” (choping, en lugar de shopping). En este link hay literalmente miles más, ordenadas alfabéticamente.

Si van a viajar a Chile les recomiendo que lo repasen para poder entender lo que dicen. Espero que les sirva!

Alguna otra que se les ocurra y no la haya puesto??

 

Mi espíritu emprendedor y mis ganas de conocer de mundo me llevaron a dejar atrás la vida de oficina y perseguir el sueño de convertirme en nómada digital. Siempre estoy buscando nuevas oportunidades, no me puedo quedar quieto.

8 Responses to Diccionario Chileno – Argentino o Chileno – Español

  1. Fernanda 21 agosto, 2014 at 10:58 am #

    jaja, pasa es que la variedad de español que se habla en Chile, tiene muchas similaridades con el español que se habla en Las Canarias (muchos modismos y un ejemplo es la pronunciación de la “ch” como “sh”, eso tiene que ver con las corrientes inmigratorias hacia América). Es más, una vez, hace tiempo me crucé con un canario y le pregunté si era chileno….También tienen la influencia del mapuche, la “tr (trchabajar)” esa que parece una ch…, a ver si tenés esta, ¿Qué significa “lo pasaron a llevar”?

    • Francisco Ortiz 21 agosto, 2014 at 12:16 pm #

      Fer! Muchas gracias por la ampliación de información. Muy bueno! La verdad es que no la sabía a esa que me preguntaste. Mi curiosidad me hizo googlearla y, si no estoy equivocado, significa algo así como tratar mal o faltar el respeto. Alguna otra? Saludos!

  2. Fernanda 29 agosto, 2014 at 2:44 pm #

    jaja, tal vez hay un sentido más metafórico, yo lo entendía como que te llevaron por delante (por ejemplo, te llevaron por delante con la bici), igual voy a averiguar…

  3. paola 9 septiembre, 2014 at 6:31 pm #

    excelente!… soy Colombiana tengo “pololo” chileno y vivo en Santiago, per estas muy en lo cierto…
    Es un buen dato, si quieres se puede complementar el diccionario 😉

    • Francisco Ortiz 13 septiembre, 2014 at 1:02 pm #

      Paola! Cómo estás? Como no, te invito a que sugieras más palabras chilenas… gracias!! Saludos

  4. Pipi 14 enero, 2015 at 1:05 am #

    jajaja me cague de risaa!!! muy bueno!

  5. Carolina 6 mayo, 2015 at 2:55 pm #

    Muy bueno!
    Me encanta tu blog
    Lo pasaron a llevar significa que le hicieron algo malo, que le faltaron el respeto o algo así, si alguien te hace pasa llevar es por que te sentiste mal u ofendido con su acción o comentario!!
    Pd: Fui a lake Tahoe en verano y me identifica mucho tu blog! 🙂 saludos

    • Francisco Ortiz 6 mayo, 2015 at 8:36 pm #

      Gracias! Caro muchas gracias por el aporte, y que bueno que hayas ido a Lake Tahoe también!!
      Saludos!

Dejá un comentario

Powered by WordPress. Designed by WooThemes